swlenc = sarmaxswath(v,azres,grazang) вычисляет верхнюю границу длины swath на основе ограничений РСА.
swlenc = sarmaxswath(v,azres,grazang,dcang) задает угол допплеровского конуса, который определяет направление к сцене относительно направления движения массива.
Оцените ограничение на длину swath для бокового воздушного РСА, работающего в широком направлении со скоростью датчика 100 м/с. Радар имеет разрешение перекрестной области значений значений 1,5 м и номинальный угол выпаса .
v - Скорость датчика положительный действительный скаляр |
Скорость датчика в метрах в секунду, заданная как положительный действительный скаляр или вектор.
Типы данных: double
azres - Азимут изображения или разрешение в перекрестной области значений положительный действительный скаляр |
Азимут изображения или разрешение перекрестной области значений в метрах, заданное как положительный действительный скаляр или вектор.
Типы данных: double
grazang - Угол выпаса скаляр в области значений [0, 90]
Угол выпаса в степенях, заданный как скаляр в области значений [0, 90].
Типы данных: double
dcang - Доплеровский угол конуса 90 (по умолчанию) | скаляром в области значений [0, 180]
Угол допплеровского конуса в степенях, заданный в виде скаляра в области значений [0, 180]. Этот аргумент идентифицирует направление к сцене относительно направления движения массива.
Верхняя граница длины swath в метрах, возвращенная как матрица. Строки swlenc соответствуют значениям скорости в v. Столбцы swlenc соответствуют значениям азимутального разрешения в azres.
Расширенные возможности
Генерация кода C/C + + Сгенерируйте код C и C++ с помощью Coder™ MATLAB ®
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.