Обрезка ограничивающих рамок
Чтение изображения.
I = imread('peppers.png');
Задайте ограничительные рамки и метки.
bboxA = [ 410 230 100 90 186 78 80 60 ]
bboxA = 2×4
410 230 100 90
186 78 80 60
labelsA = [ "garlic" "onion" ];
Создайте окно обрезки по центру.
targetSize = [256 256]; win = centerCropWindow2d(size(I),targetSize);
Центрируйте обрезку изображения.
[r,c] = deal(win.YLimits(1):win.YLimits(2),win.XLimits(1):win.XLimits(2)); J = I(r,c,:);
Центрируйте поля подрезки и метки. Коробки, расположенные вне окна обрезки, удаляются.
[bboxB,indices] = bboxcrop(bboxA,win); labelsB = labelsA(indices);
Отображение результатов.
figure I = insertObjectAnnotation(I,'Rectangle',bboxA,labelsA); J = insertObjectAnnotation(J,'Rectangle',bboxB,labelsB); imshowpair(I,J,'montage')
bboxA
- Ограничительные рамкиОграничительные прямоугольники, заданные как M -by-4, M -by-5 или M -by-9, нерассчитывают числовую матрицу. M - количество ограничивающих рамок. Каждая строка матрицы определяет ограничивающий прямоугольник как выровненный по оси прямоугольник, поворотный прямоугольник или кубоид. В этой таблице описывается формат для каждого ограничивающего прямоугольника.
Ограничительный прямоугольник | Описание |
---|---|
Выровненный по оси прямоугольник |
Определенный в пикселе координирует как <reservedrangesplaceholder4>-by-4 числовая матрица со строками формы [<reservedrangesplaceholder3> <reservedrangesplaceholder2> <reservedrangesplaceholder1> <reservedrangesplaceholder0>], где:
|
Повернутый прямоугольник |
Определенный в пространственных координатах как <reservedrangesplaceholder5>-by-5 числовая матрица со строками формы [<<reservedrangesplaceholder4> <reservedrangesplaceholder3> <reservedrangesplaceholder2> <reservedrangesplaceholder1> <reserved angesplaceholder0>] , где:
|
Cuboid |
Определенный в пространственных координатах как <reservedrangesplaceholder9>-by-9 числовая матрица со строками формы [<<reservedrangesplaceholder8> <reservedrangesplaceholder7> <reservedrangesplaceholder6> <reservedrangesplaceholder5> <reserved angesplaceholder4> <reservedrangesplaceholder3> <reservedrangesplaceholder2> <reservedrangesplaceholder1> <reservedrangesplace holder0>] , где:
Рисунок показывает, как эти значения определяют положение кубоида. |
window
- Окно обрезкиimages.spatialref.Cuboid
| числовое | изображениеОбрезка окна, заданная как вектор с четырьмя элементами или как images.spatialref.Cuboid
объект.
Когда вы задаете bboxA
в качестве прямоугольного входного параметра окно обрезки должно быть четырехэлементным вектором в формате [x, y, width, height].
Когда вы задаете bboxA
как кубоид, окно кадрирования должно быть images.spatialref.Cuboid
объект.
threshold
- Порог перекрытия1
Порог перекрытия, заданная положительная скалярная величина, меньше или равный 1
. Количество перекрытия между преобразованными коробками и областью, заданной выходом видом, определяется как:
площадь (bbox пересечения bounding rectangle )/площадь (bbox)
bounding rectangle - Определяется входом пространственной ссылкой объектом, ref
.
bbox - Результат преобразования коробок в bboxA
.
Если вычисленное значение перекрытия больше, чем значение threshold
свойство, затем преобразованные рамки обрезаются до ограничивающей прямоугольной границы. В противном случае коробки сбрасываются. Снижение порога может привести к тому, что части объекта будут сброшены.
bboxB
- Деформированные ограничительные рамкиДеформированные ограничительные прямоугольники, возвращенные как M2 -by - N матрица M2 ограничительных прямоугольников. Количество возвращенных ограничивающих рамок меньше, чем количество ограничивающих рамок во входе. Каждая строка, M2, матрицы задает один ограничивающий прямоугольник того же типа, что и вход bboxA
.
indices
- ИндексыИндексы, возвращенные как вектор целых чисел. Индексы указывают, какие ограничительные рамки во входе, bboxA
, находятся в окне кадрирования.
bboxerase
| bboxresize
| bboxwarp
| imcrop
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.