Settle - Дата расчета вектор символов даты | серийный номер даты
Дата расчета, заданная как скалярный серийный номер даты или символьный вектор даты.
Типы данных: char | double
Maturity - Сроки погашения вектор символов даты | серийный номер даты
Сроки погашения, указанные как скалярное число или Nоколо-1 вектор дат.
Типы данных: double
Compounding - Ставка, при которой входные нулевые ставки были скомпонованы в годовом исчислении 2 (по умолчанию) | целое число со значением 1, 2, 3, 4, 6, 12, 365, или -1
(Необязательно) Скорость, при которой входные нулевые скорости суммируются в годовом выражении, заданная как скалярное целое значение.
Если Compounding = 1, 2, 3, 4, 6, 12:
Disc = (1 + Z/F)^(-T), где F - частота компаундирования, Z - нулевая скорость, и T - время в периодических единицах; например, T = F составляет один год.
Если Compounding = 365:
Disc = (1 + Z/F)^(-T), где F - количество дней в базисном году и T - количество дней, вычисленных по базису.
Если Compounding = −1:
Disc = exp(-T*Z), где T это время в годах.
Типы данных: double
Basis - Количество дней 0 (факт/факт) (по умолчанию) | целое число от 0 кому 13
(Необязательно) Базис числа дней, указанный как скаляр или Nоколо-1 вектор с использованием следующих значений:
Times - Временные факторы, соответствующие комбинированным расценкам между Settle и Maturity даты вектор
Временные факторы, подходящие для комбинированных котировок ставок между Settle и Maturity даты, возвращенные как Nоколо-1 вектор.
F - Частота числовой
Частота, возвращаемая как скаляр связанных частот объединения.
Примечание
Чтобы получить точные результаты от этой функции, Basis и Maturity аргументы должны быть последовательными. Если Maturity аргумент содержит месяцы, которые имеют 31 день, Basis должно быть одним из значений, которое позволяет месяцам содержать более 30 дней; например, Basis = 0, 3, или 7.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.