В этом примере показано, как удалить все самокольцы из графика. Самокольцы - это кромки, соединяющие узел с самим собой.
Создайте график с двумя самокольцами.
G = graph([1 1 1 2],[1 2 3 2]);
plot(G)
Использовать rmedge для удаления всех самокольцов из графика. Несмотря на то, что G имеет только два самокольца, этот метод удаляет все самокольцы из любого направленного или неориентированного графа.
G = rmedge(G, 1:numnodes(G), 1:numnodes(G));
plot(G)
Входной график, указанный как graph или digraph объект. Использовать graph для создания неориентированного графика или digraph для создания направленного графа.
Пример: G = graph(1,2)
Пример: G = digraph([1 2],[2 3])
s,t - пары узлов (как отдельные аргументы); индексы узлов | имена узлов
Пары узлов, указанные как отдельные аргументы индексов узлов или имен узлов. Аналогично расположенные элементы в s и t укажите исходный и целевой узлы для рёбер на графике.
В этой таблице показаны различные способы ссылки на один или несколько узлов по их числовым индексам узлов или по их именам.
Форма
Один узел
Несколько узлов
Индекс узла
Скаляр
Пример:1
Вектор
Пример:[1 2 3]
Имя узла
Символьный вектор
Пример:'A'
Массив ячеек символьных векторов
Пример:{'A' 'B' 'C'}
Строковый скаляр
Пример:"A"
Строковый массив
Пример:["A" "B" "C"]
Пример: G = rmedge(G,1,2) удаляет ребро между узлом 1 и узлом 2 из графа G.
Пример: G = rmedge(G,{'a' 'b'},{'d' 'c'}) удаление двух рёбер из графа G, первый из которых находится между узлами 'a' и узел 'd'.
idx - Граничные индексы скаляр | вектор
Граничные индексы, заданные как скаляр или вектор. Граничные индексы являются неотрицательными целыми числами, которые являются номерами строк в G.Edges таблица.
Пример: G = rmedge(G,[1 3 5]) удаляет первое, третье и пятое края (строки) из G.Edges.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.