Обратный тангенс с четырьмя квадрантами в степенях
D = atan2d(
возвращает обратный тангенс с четырьмя квадрантами (tan-1) Y
,X
)Y
и X
, который должен быть реальным. Результат, D
, выражается в степенях.
Y
- y -координатыy -кординаты, заданные как скалярный, векторный, матричный или многомерный массив. Входные параметры Y
и X
должен быть либо одинаковым размером, либо иметь совместимые размеры (для примера, Y
является M
-by- N
матрица и X
является скаляром или 1
-by- N
вектор-строка). Для получения дополнительной информации см. «Совместимые размеры массивов для основных операций».
Типы данных: single
| double
X
- x -координатыx -кординаты, заданные как скалярный, векторный, матричный или многомерный массив. Входные параметры Y
и X
должен быть либо одинаковым размером, либо иметь совместимые размеры (для примера, Y
является M
-by- N
матрица и X
является скаляром или 1
-by- N
вектор-строка). Для получения дополнительной информации см. «Совместимые размеры массивов для основных операций».
Типы данных: single
| double
Эта функция полностью поддерживает длинные массивы. Для получения дополнительной информации см. Раздел «Длинные массивы»
Указания и ограничения по применению:
Если вы используете atan2d
с операндами одного типа и двойного типа сгенерированный код может не привести к тому же результату как MATLAB®. См. «Двухэлементные операции с одним и двумя операндами» (MATLAB Coder).
Эта функция полностью поддерживает массивы GPU. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.