Матрица Вандермонда
A = vander(
возвращает Матрицу Вандермонда таким образом, чтобы ее столбцы были степенями вектора v
)v
.
Используйте оператор двоеточия, чтобы создать векторные v
. Найдите матрицу Вандермонде для v
.
v = 1:.5:3
v = 1×5
1.0000 1.5000 2.0000 2.5000 3.0000
A = vander(v)
A = 5×5
1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000
5.0625 3.3750 2.2500 1.5000 1.0000
16.0000 8.0000 4.0000 2.0000 1.0000
39.0625 15.6250 6.2500 2.5000 1.0000
81.0000 27.0000 9.0000 3.0000 1.0000
Найдите альтернативную форму матрицы Вандермонде используя fliplr
.
A = fliplr(vander(v))
A = 5×5
1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000
1.0000 1.5000 2.2500 3.3750 5.0625
1.0000 2.0000 4.0000 8.0000 16.0000
1.0000 2.5000 6.2500 15.6250 39.0625
1.0000 3.0000 9.0000 27.0000 81.0000
v
- ВходВход, заданный как числовой вектор.
Типы данных: single
| double
Поддержка комплексного числа: Да
Для входного вектора , матрица Вандермонда
Матрица описывается формулой так, что его столбцы являются степенями вектора v
.
Альтернативная форма матрицы Вандермонда переворачивает матрицу вдоль вертикальной оси, как показано. Использование fliplr(vander(v))
чтобы вернуть эту форму.
Эта функция полностью поддерживает массивы GPU. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB на графическом процессоре (Parallel Computing Toolbox).
Эта функция полностью поддерживает распределенные массивы. Для получения дополнительной информации смотрите Запуск функций MATLAB с распределенными массивами (Parallel Computing Toolbox).
У вас есть измененная версия этого примера. Вы хотите открыть этот пример с вашими правками?
Вы щелкнули по ссылке, которая соответствует команде MATLAB:
Выполните эту команду, введя её в командном окне MATLAB.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.