J = stereoAnaglyph(I1,I2) объединяет изображения I1 и I2 в красно-голубой анаглиф. Когда входы выпрямлены стерео изображения, вы можете просмотреть выходное изображение с красно-синими стерео очками, чтобы увидеть стерео эффект.
I1 - Входное изображение Mизображением <reservedrangesplaceholder3>-by-3 truecolor|
M изображением <reservedrangesplaceholder1> 2-<reservedrangesplaceholder0> оттенков серого
Входное изображение I1, заданный как M -by- N -by-3 truecolor изображение или M -by- N 2- D полутоновое изображение. I1 и I2 должны быть вещественными, конечными и неочищенными, а изображения должны быть совпадающими по размеру. Если изображения не совпадают по размеру, используйте imfuse чтобы дополнить меньшую размерность изображения нулями перед созданием анаглифа.
I2 - Входное изображение M -by- N 2- D полутоновое изображение| M -by- N -by-3 truecolor
изображение
Входное изображение I2, заданный как M -by- N -by-3 truecolor изображение или M -by- N 2- D полутоновое изображение. I1 и I2 должны быть вещественными, конечными и неочищенными, а изображения должны быть совпадающими по размеру. Если изображения не совпадают по размеру, используйте imfuse чтобы дополнить меньшую размерность изображения нулями перед созданием анаглифа.
J - Выходное изображение стерео-анаглифа M -by- N -by-3 изображение труколора
Выходное изображение стерео-анаглифа, возвращаемое как изображение M -by- N -by-3 truecolor. Выходное изображение J - тот же размер, что и входные изображения I1 и I2.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.