В этом примере показано, как вычислить цену супердоли цифровые опции с помощью модели Black-Scholes. Рассмотрите супердолю на основе портфеля запасов оплаты недивиденда с более низкой забастовкой 350 и верхней забастовкой 450. Значение портфеля 1 ноября 2008 400. Безрисковый уровень составляет 4,5%, и энергозависимость составляет 18%. Используя эти данные, вычислите цену опции супердоли 1 февраля 2009.
RateSpec — Структура термина процентной ставки структура
Структура термина процентной ставки (пересчитанный на год и постоянно составляемый), заданный RateSpec полученный из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки смотрите intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec — Спецификация запаса для базового актива структура
Спецификация запаса для базового актива. Для получения информации о спецификации запаса смотрите stockspec.
stockspec указатели несколько типов базовых активов. Например, для физических предметов потребления ценой является StockSpec.Asset, энергозависимостью является StockSpec.Sigma, и урожаем удобства является StockSpec.DividendAmounts.
Типы данных: struct
Settle — Урегулирование или торговая дата последовательный номер даты | вектор символов даты
Урегулирование или торговая дата опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
Maturity — Дата погашения последовательный номер даты | вектор символов даты
Дата погашения для опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
StrikeLow — Низкие значения цены исполнения опциона вектор
Низкие значения цены исполнения опциона, заданные как NINST- 1 вектор.
Типы данных: double
StrikeHigh — Высокие значения цены исполнения опциона вектор
Высокие значения цены исполнения опциона, заданные как NINST- 1 вектор.
supershare option выплачивает пропорцию активов, лежащих в основе портфеля, если актив находится между более низким и верхней границей при истечении опции.
Для получения дополнительной информации см. Цифровую Опцию.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.