В этом примере показано, как вычислить цену супердоли цифровые опции с помощью модели Black-Scholes. Рассмотрите супердолю на основе портфеля запасов оплаты недивиденда с более низкой забастовкой 350 и верхней забастовкой 450. Значение портфеля 1 ноября 2008 400. Безрисковый уровень составляет 4,5%, и энергозависимость составляет 18%. Используя эти данные, вычислите цену опции супердоли 1 февраля 2009.
RateSpec — Структура термина процентной ставки структура
Структура термина процентной ставки (пересчитанный на год и постоянно составляемый), заданный RateSpec полученный из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки смотрите intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec — Спецификация запаса для базового актива структура
Спецификация запаса для базового актива. Для получения информации о спецификации запаса смотрите stockspec.
stockspec указатели несколько типов базовых активов. Например, для физических предметов потребления ценой является StockSpec.Asset, энергозависимостью является StockSpec.Sigma, и урожаем удобства является StockSpec.DividendAmounts.
Типы данных: struct
Settle — Урегулирование или торговая дата последовательный номер даты | вектор символов даты
Урегулирование или торговая дата опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
Maturity — Дата погашения последовательный номер даты | вектор символов даты
Дата погашения для опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
StrikeLow — Низкие значения цены исполнения опциона вектор
Низкие значения цены исполнения опциона, заданные как NINST- 1 вектор.
Типы данных: double
StrikeHigh — Высокие значения цены исполнения опциона вектор
Высокие значения цены исполнения опциона, заданные как NINST- 1 вектор.
supershare option выплачивает пропорцию активов, лежащих в основе портфеля, если актив находится между более низким и верхней границей при истечении опции.
Для получения дополнительной информации см. Цифровую Опцию.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.