Рассмотрите два asset-nothing пут-опциона на запасе оплаты недивиденда с забастовкой 95 и 93 и истечение 30 января 2009. 3 ноября 2008 запас стоит в 97,50. Используя эти данные, вычислите цену asset-nothing пут-опционов, если безрисковый уровень составляет 4,5%, и энергозависимость составляет 22%. Во-первых, создайте RateSpec.
RateSpec — Структура термина процентной ставки структура
Структура термина процентной ставки (пересчитанный на год и постоянно составляемый), заданный RateSpec полученный из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки смотрите intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec — Спецификация запаса для базового актива структура
Спецификация запаса для базового актива. Для получения информации о спецификации запаса смотрите stockspec.
stockspec указатели несколько типов базовых активов. Например, для физических предметов потребления ценой является StockSpec.Asset, энергозависимостью является StockSpec.Sigma, и урожаем удобства является StockSpec.DividendAmounts.
Типы данных: struct
Settle — Урегулирование или торговая дата последовательный номер даты | вектор символов даты
Урегулирование или торговая дата опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
Maturity — Дата погашения последовательный номер даты | вектор символов даты
Дата погашения для опции корзины, заданной как NINST- 1 вектор последовательных чисел даты или векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
OptSpec — Определение опции вектор символов со значениями 'call' или 'put' | массив ячеек из символьных векторов со значениями 'call' или 'put'
Определение опции как 'call' или 'put', заданный как NINST- 1 вектор.
Типы данных: char | cell
Strike — Значение забастовки выплаты вектор
Значение забастовки выплаты, заданное как NINST- 1 вектор.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.