C1 = make1DOF(C2) преобразует контроллер PID с двумя степенями свободы C2 до одной степени свободы путем удаления членов, которые зависят от коэффициентов b и c.
Проектирование 2-DOF PID-контроллера для установки.
G = tf(1,[1 0.5 0.1]);
C2 = pidtune(G,'pidf2',1.5)
C2 =
1 s
u = Kp (b*r-y) + Ki --- (r-y) + Kd -------- (c*r-y)
s Tf*s+1
with Kp = 1.12, Ki = 0.23, Kd = 1.3, Tf = 0.122, b = 0.664, c = 0.0136
Continuous-time 2-DOF PIDF controller in parallel form.
Преобразуйте контроллер в одну степень свободы.
C1 = make1DOF(C2)
C1 =
1 s
Kp + Ki * --- + Kd * --------
s Tf*s+1
with Kp = 1.12, Ki = 0.23, Kd = 1.3, Tf = 0.122
Continuous-time PIDF controller in parallel form.
Новый контроллер имеет одинаковые коэффициенты усиления PID и постоянную фильтрацию. Однако make1DOF удаляет термины, включающие в себя веса уставки b и c. Поэтому в замкнутом контуре с заводом G, контроллер 2-DOF C2 дает другой отклик замкнутого цикла от C1.
CM = tf(C2);
T2 = CM(1)*feedback(G,-CM(2));
T1 = feedback(G*C1,1);
stepplot(T2,T1,'r--')
C1 - 1-DOF PID-контроллер pid объект | pidstd объект
1-DOF Контроллер PID, возвращенный как pid или pidstd объект. C1 в параллельной форме, если C2 в параллельной форме и стандартной форме, если C2 в стандартной форме.
Например, предположим C2 - непрерывная параллельная форма 2-DOF pid2 контроллер. Отношение между входами, r и y, и выходом uC2 задается:
KdTfs + 1 (cr − y).
Тогда C1 является параллельной формой 1-DOF pid контролер формы:
KdTfs + 1.
PID получает Kp, Ki и Kd, а постоянная Tf времени фильтра остается неизменной. make1DOF удаляет термины, зависящие от весов уставок b и C. Дополнительные сведения о 2-DOF контроллерах PID см. в разделе Двухстепенные контроллеры PID.
Преобразование также сохраняет значения свойств. Ts, TimeUnit, Sampling Grid, IFormula, и DFormula.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.