Рассмотрим вариант европейского выбора с ценой упражнений $60 1 июня 2007 года. Срок действия опции истекает 2 декабря 2007 года. Предположим, что базовая акция обеспечивает непрерывную дивидендную доходность 5% годовых, торгуется по $50 и имеет волатильность 20% годовых. Годовая постоянно усложняемая безрисковая ставка составляет 10% годовых. Предположим, что выбор должен быть сделан 31 августа 2007 года. Использование этих данных:
RateSpec - Годовая структура срока нулевой ставки структура
Годовая структура срока нулевой ставки, указанная RateSpec получено из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки см. intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec - Спецификация запаса для базового основного средства структура
Спецификация запаса для базового основного средства, указанная с помощью StockSpec получено из stockspec. Для получения информации о спецификации заготовки см. stockspec.
stockspec может обрабатывать другие типы базовых активов. Например, акции, фондовые индексы и товары. Если дивиденды не указаны в StockSpec, дивиденды принимаются как 0.
Примечание
Только дивиденды типа continuous может рассматриваться для выбора.
Типы данных: struct
Settle - Даты расчетов или торговли серийные номера дат | массив ячеек символьных векторов
Даты расчетов или торговли, указанные с помощью NINSTоколо-1 вектор серийных номеров дат или массив ячеек векторов символов даты. Settle должно быть раньше, чем Maturity.
Типы данных: double | char | cell
Maturity - Дата погашения серийные номера дат | массив ячеек символьных векторов
Дата погашения, указанная как NINSTоколо-1 вектор с использованием серийных номеров дат или массива ячеек векторов символов даты.
Типы данных: double | char | cell
Strike - Цена страйка опциона неотрицательное целое число
Цена страйка опциона, указанная с помощью NINSTоколо-1 вектор неотрицательных целых чисел.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.