labeledge(H,s,t,Labels) маркирует кромки, указанные (s,t) пары узлов с векторами символов или строками, содержащимися в Labels. Длины s, t, и Labels должны быть равны, или Labels может быть скалярным. При наличии нескольких кромок между ними s и t, то одна и та же метка наносится на все из них.
График ввода, заданный как GraphPlot объект. Используйте graph или digraph функции, чтобы создать график, а затем использовать plot с выходным аргументом для возврата GraphPlot объект.
Пример: H = plot(G)
s,t - пары узлов (как отдельные аргументы); индексы узлов | имена узлов
Пары узлов, указанные как отдельные аргументы индексов узлов или имен узлов. Аналогично расположенные элементы в s и t укажите исходный и целевой узлы для рёбер на графике.
В этой таблице показаны различные способы ссылки на один или несколько узлов по их числовым индексам узлов или по их именам.
Граничные индексы, заданные как скаляр, вектор положительных целых чисел или логический вектор.
Вектор положительных целых чисел задает индексы рёбер для графа G соответствующие строкам в таблице G.Edges, такой, что G.Edges(idx,:) возвращает конечные узлы ребра. В этой форме максимальное значение для idx является numedges(G)и количество выбранных узлов равно числу индексов в idx.
Логический вектор указывает, помечено ли каждое ребро. В этом виде длина логического вектора должна быть numedges(G)и количество выбранных узлов равно числу ненулевых индексов в idx.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.