Создание набора данных образца и подгонка кусочного распределения с хвостом Парето к данным с помощью paretotails. Поиск количества сегментов в подогнанном распределении с помощью функции объекта nsegments.
Создайте образец набора данных, содержащего 10% отклонений в правом конце.
rng('default'); % For reproducibility
right_tail = exprnd(5,100,1);
center = randn(900,1);
x = [center;right_tail];
Создать paretotails объект путем подгонки кусочного распределения к x. Укажите границы хвостов, используя нижнюю и верхнюю кумулятивные вероятности хвостов. Проходите в 0 и 0.9 так, чтобы подогнанный объект не содержал нижний хвостовой сегмент, и состоит из эмпирического распределения для нижних 90% набора данных и обобщенного распределения Парето (GPD) для верхних 10% набора данных.
pd = paretotails(x,0,0.9)
pd =
Piecewise distribution with 2 segments
-Inf < x < 1.73931 (0 < p < 0.9): interpolated empirical cdf
1.73931 < x < Inf (0.9 < p < 1): upper tail, GPD(0.643752,1.62246)
Возврат количества сегментов в pd с помощью nsegments функция.
n = nsegments(pd)
n = 2
Можно также получить количество сегментов с помощью NumSegments собственность. Доступ к NumSegments с помощью точечной нотации.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.