Интерполяция кватерниона между двумя кватернионами
Используйте интерполяцию, чтобы вычислить кватернион между двумя кватернионами p=[1.0 0 1.0 0] и q=[-1.0 0 1.0 0] с помощью метода SLERP. Этот пример использует функцию quatnormalize для первого - нормируют эти два кватерниона к pn и qn.
Сначала нормированный кватернион, для которого можно вычислить интерполяцию, заданную как M-by-4 матрица, содержащая кватернионы M. Этот кватернион должен быть нормированным кватернионом.
Типы данных: double
qКватернионы M-by-4 матрица
Второй нормированный кватернион, для которого можно вычислить интерполяцию, заданную как M-by-4 матрица, содержащая кватернионы M. Этот кватернион должен быть нормированным кватернионом.
Типы данных: double
fЧасть интервала M-by-1 матрица
Часть интервала, которой можно вычислить интерполяцию кватерниона, заданную как M-by-1 матрица, содержащая части M (скаляр). f находится в интервале между 0 и 1. Это представляет промежуточное вращение кватерниона, который будет вычислен.
method — Метод интерполяции кватерниона 'slerp'(значение по умолчанию) | 'lerp' | 'nlerp'
Метод интерполяции кватерниона вычислить интерполяцию кватерниона. Эти методы имеют различные вращательные скорости, в зависимости от части интервала. Для получения дополнительной информации о частях интервала смотрите http://web.mit.edu/2.998/www/QuaternionReport1.pdf.
slerp
Кватернион slerp. Сферический линейный метод интерполяции кватерниона. Этот метод является самым точным, но также и большая часть интенсивного вычисления.
с
lerp
Кватернион lerp. Линейный метод интерполяции кватерниона. Этот метод является самым быстрым, но является также наименее точным. Метод не всегда генерирует нормированный, выводят.
с
nlerp
Нормированный метод линейной интерполяции кватерниона.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.