RateSpec — Структура термина процентной ставки структура
Пересчитываемая на год постоянно составляемая процентная ставка называет структуру заданной RateSpec полученный из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки смотрите intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec — Спецификация запаса для базового актива структура
Спецификация запаса для базового актива, заданное использование StockSpec получен из stockspec. Для получения информации о спецификации запаса смотрите stockspec.
stockspec может обработать другие типы базовых активов. Например, запасы, индексы запаса и предметы потребления. Если дивиденды не заданы в StockSpec, дивиденды приняты, чтобы быть 0.
Типы данных: struct
OptSpec — Определение опции вектор символов с value'call' или 'put' | массив ячеек из символьных векторов
Определение опции, заданной как 'call' или 'put' с помощью NINST-by-1 массив ячеек из символьных векторов.
Типы данных: cell | char
Strike — Значения цены исполнения опциона опции неотрицательное целое число | вектор неотрицательных целых чисел
Значения цены исполнения опциона опции, заданные с неотрицательными целыми числами с помощью NINST-by-1 вектор.
Типы данных: single | double
Settle — Расчетные дни или торговые даты последовательный номер даты | вектор последовательных чисел даты | вектор символов даты | массив ячеек из символьных векторов
Расчетные дни или торговые даты азиатской опции, заданной как вектор символов или как последовательные числа даты с помощью NINST-by-1 векторный массив или массив ячеек дат вектора символов.
Типы данных: double | char | cell
ExerciseDates — Европейские даты осуществления опции последовательный номер даты | вектор последовательных чисел даты | вектор символов даты | массив ячеек из символьных векторов
Европейские даты осуществления опции, заданные как последовательные числа даты или векторы символов даты с помощью NINST-by-1 векторный массив или массив ячеек дат вектора символов. Для европейской опции на дате окончания срока действия опции существует только один ExerciseDates.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.