Settle - Дата расчета вектор символов даты | серийный номер даты
Дата расчета, заданная как скалярный серийный номер даты или вектор символов даты.
Типы данных: char | double
Times - Временные коэффициенты, соответствующие Compounding вектор
Временные коэффициенты, соответствующие Compounding, заданный как N-by- 1 вектор.
Compounding - Скорость, с которой входные нулевые ставки были сложены в годовом исчислении 2 (по умолчанию) | целое число со значением 1, 2, 3, 4, 6, 12, 365, или -1
(Необязательно) Скорость, с которой входные нулевые скорости были сложены при ежегодном определении, заданная как скалярное целое значение.
Если Compounding = 1, 2, 3, 4, 6, 12:
Disc = (1 + Z/F)^(-T), где F - частота компаундирования, Z - нулевая ставка, и T - время в периодических модулях; для примера, T = F это один год.
Если Compounding = 365:
Disc = (1 + Z/F)^(-T), где F количество дней в базовом году и T - количество дней, прошедших вычисление по базису.
Если Compounding = −1:
Disc = exp(-T*Z), где T время в годах.
Типы данных: double
Basis - базис подсчета дней 0 (фактический/фактический) (по умолчанию) | целое число от 0 на 13
(Необязательно) Базис отсчета дней, заданный как скаляр или N-by- 1 вектор с использованием следующих значений:
0 = факт/факт
1 = 30/360 (SIA)
2 = факт/360
3 = факт/365
4 = 30/360 (PSA)
5 = 30/360 (ISDA)
6 = 30/360 (европейский)
7 = факт/365 (японский)
8 = факт/факт (ICMA)
9 = факт/360 (ICMA)
10 = факт/365 (ICMA)
11 = 30/360E (ICMA)
12 = факт/365 (ISDA)
13 = BUS/252
Для получения дополнительной информации см. раздел Базиса.
Типы данных: double
EndMonthRule - Флаг правила в конце месяца 1 (в действии) (по умолчанию) | неотрицательное целое число [0,1]
(Необязательно) Флаг правила в конце месяца, заданный как скаляр или N-by- 1 вектор правил конца месяца.
0 = Игнорируйте правило, означающее, что дата выплаты купона по облигации всегда совпадает с числовым днем месяца.
1 = Установите правило, означающее, что дата выплаты купона по облигации всегда является последним фактическим днем месяца.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.