Информация о линеаризации, возвращаемая точными командами линеаризации, заданными как структура. Эта структура имеет Offsets поле, которое содержит N1 -by- ...-by - Nm массив структур, где N1 к Nm являются размерностями массива рабочих точек или сетки параметров, используемой для линеаризации. Каждая структура в info.Offsets содержит информацию о смещении, которая соответствует определенной рабочей точке.
Можно хранить и получать смещения линеаризации при линеаризации модели с помощью одной из следующих команд:
Смещения линеаризации, соответствующие рабочим точкам, в которых была линеаризирована модель, возвращаются как структура со следующими полями:
Область
Описание
x
Смещения состояний, используемые для линеаризации, возвращаются как nx -by-1-by- N1 -by- ...-by - Nm массив, где nx - количество состояний в линеаризованной системе.
y
Выходы смещения, используемые для линеаризации, возвращаются как ny -by-1-by- N1 -by- ...-by - Nm массив, где ny - количество выходов в линеаризованной системе.
u
Входы смещения, используемые для линеаризации, возвращаются как nu -by-1-by- N1 -by- ...-by - Nm массив, где nu - количество входов в линеаризованной системе.
dx
Производные смещения для систем непрерывного времени или обновленные значения состояний для систем дискретного времени, возвращенные как nx -by-1-by- N1 -by- ...-by - Nm массив.
Например, предположим, что ваша модель имеет три входа, два выхода и четыре состояния. Если вы линеаризируете модель с помощью массива рабочих точек 5 на 6, offsets содержит массивы со следующими размерностями:
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.