| Холеская факторизация | Коэффициент квадрат Эрмитова положительная определенная матрица в треугольные компоненты |
| Факторизация ЛПНП | Коэффициент квадрат эрмитовы положительные определенные матрицы на нижнюю, верхнюю и диагональную компоненты |
| Факторизация логической единицы | Квадратная матрица коэффициента в нижней и верхней треугольных компонентах |
| QR факторизация | Факторная произвольная матрица в унитарную и верхнюю треугольные компоненты |
| Декомпозиция сингулярных значений | Матрица коэффициентов, использующая разложение сингулярных значений |
| Обратная подстановка | Решить UX = B для X, когда U является верхней треугольной матрицей |
| Холеский решатель | Решить SX = B для X, когда S квадратная эрмитова положительная определенная матрица |
| Прямая замена | Решить LX = B для X, когда L является нижней треугольной матрицей |
| Решатель ЛПНП | Решить SX = B для X, когда S квадратная эрмитова положительная определенная матрица |
| Левинсон-Дурбин | Решить линейную систему уравнений с помощью рекурсии Левинсона-Дурбина |
| Решатель логической единицы | Решить AX = B для X, когда A является квадратной матрицей |
| QR-решатель | Найти минимально-нормальное остаточное решение для AX = B |
| Решатель SVD | Решение AX = B с использованием разложения сингулярных значений |
| Холеский обратный | Вычислить обратную эрмитову положительную определенную матрицу с помощью факторизации Холеского |
| Обратная линия ЛПНП | Вычисление обратной эрмитовой положительной определенной матрицы с использованием факторизации ЛПНП |
| Инверсия логической единицы | Вычисление обратной квадратной матрицы с использованием факторизации LU |
| Псевдоинверсия | Вычислить псевдоинверсию матрицы Мура-Пенроуза |
Линейная алгебра и наименьшие квадраты
Решить системы линейных уравнений.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.