В этом примере показано, как вычислить цену на цифровые опции supershare с использованием модели Блэка-Шоулза. Рассмотрим супершар, основанный на портфеле неразрывно оплачиваемых акций с нижней страйк 350 и верхней страйк 450. Стоимость портфеля на 1 ноября 2008 года - 400. Безрисковая ставка - 4,5%, волатильность - 18%. Используя эти данные, рассчитайте цену варианта суперкарша 1 февраля 2009 года.
RateSpec - Структура срока действия процентной ставки структура
Структура срока действия процентной ставки (в годовом исчислении и с постоянным усложнением), определяемая RateSpec получено из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки см. intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec - Спецификация запаса для базового основного средства структура
Спецификация запаса для базового основного средства. Для получения информации о спецификации заготовки см. stockspec.
stockspec обрабатывает несколько типов базовых активов. Например, для физических товаров цена равна StockSpec.Asset, волатильность StockSpec.Sigma, и удобство доходности StockSpec.DividendAmounts.
Типы данных: struct
Settle - Дата расчета или торговли серийный номер даты | вектор символов даты
Дата расчета или торговая дата для опции корзины, указанной как NINSTоколо-1 вектор серийных номеров дат или векторы символов дат.
Типы данных: double | char | cell
Maturity - Дата погашения серийный номер даты | вектор символов даты
Дата погашения для опции корзины, указанная как NINSTоколо-1 вектор серийных номеров дат или векторы символов дат.
Типы данных: double | char | cell
StrikeLow - Низкие значения цены страйка вектор
Низкие значения цены страйка, указанные как NINSTоколо-1 вектор.
Типы данных: double
StrikeHigh - Высокие цены страйка вектор
Высокие значения цены страйка, указанные как NINSTоколо-1 вектор.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.