Рассмотрим две опции «актив или ничто» на недивиденд, оплачивающий акции со забастовкой 95 и 93 и истекающей 30 января 2009 года. 3 ноября 2008 года акции торгуются на уровне 97,50. Используя эти данные, рассчитайте цену опций «asset-or-nothing put», если безрисковая ставка составляет 4,5%, а волатильность - 22%. Во-первых, создайте RateSpec.
Структура процентной ставки (в годовом исчислении и постоянно сложной), определяемая RateSpec получен из intenvset. Для получения информации о спецификации процентной ставки смотрите intenvset.
Типы данных: struct
StockSpec - Спецификация запаса для базового актива структура
Спецификация запаса для базового актива. Для получения информации о спецификации запаса см. stockspec.
stockspec обрабатывает несколько типов базовых ресурсов. Для примера, для физических товаров цена StockSpec.Asset, волатильность StockSpec.Sigma, и удобное выражение StockSpec.DividendAmounts.
Типы данных: struct
Settle - Дата расчета или сделки серийный номер даты | вектор символов даты
Дата расчета или сделки для опции корзины, заданная как NINST-by- 1 вектор серийных номеров дат или векторов символов дат.
Типы данных: double | char | cell
Maturity - Дата погашения серийный номер даты | вектор символов даты
Дата погашения для опции корзины, заданная как NINST-by- 1 вектор серийных номеров дат или векторов символов дат.
Типы данных: double | char | cell
OptSpec - Определение опции вектор символов со значениями 'call' или 'put' | массив ячеек векторов символов со значениями 'call' или 'put'
Определение опции как 'call' или 'put', заданный как NINST-by- 1 вектор.
Типы данных: char | cell
Strike - Компенсационное значение вектор
Компенсационное ударное значение, заданная как NINST-by- 1 вектор.
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.