removeTransforms(frames,framename,timestamp) удаляет преобразования системы координат между заданным именем системы координат и их родительскими системами координат в заданных временных метках.
removeTransforms(frames,framename,timeStart,timeEnd) удаляет все преобразования системы координат для данного имени системы координат в временном интервале, [timeStart timeEnd].
frames - Преобразуйте дерево, определяющее отношение дочерней и родительской системы координат в заданных временных метках transformTree объект
Дерево преобразования, определяющее отношение дочерняя и родительская система координат в заданных временных метках, задается как transformTree объект.
framename - Имя системы координат строковый скаляр | вектор символов
Имя системы координат с преобразованиями, которые вы хотите удалить, задается как строковый скаляр или вектор символов.
Типы данных: char | string | cell
timestamp - Время для удаления преобразований скаляр в секундах | вектор
Время удаления преобразований, заданное как скаляр или вектор скаляров в секундах. Эти временные метки должны быть заданы для каждого из преобразований системы координат, которые вы хотите удалить.
timeStart - Начальное время для удаления преобразований скаляр в секундах
Начальное время для удаления преобразований, заданное как скаляр в секундах. Все преобразования для данного framename удаляются из timeStart на timeEnd.
timeEnd - Окончательное время для удаления преобразований скаляр в секундах
Окончательное время для удаления преобразований, заданное как скаляр в секундах. Все преобразования для данного framename удаляются из timeStart на timeEnd.
Для просмотра документации необходимо авторизоваться на сайте
Памятка переводчика
1. Если смысл перевода понятен, то лучше оставьте как есть и не придирайтесь к словам, синонимам и тому подобному. О вкусах не спорим.
2. Не дополняйте перевод комментариями “от себя”. В исправлении не должно появляться дополнительных смыслов и комментариев, отсутствующих в оригинале. Такие правки не получится интегрировать в алгоритме автоматического перевода.
3. Сохраняйте структуру оригинального текста - например, не разбивайте одно предложение на два.
4. Не имеет смысла однотипное исправление перевода какого-то термина во всех предложениях. Исправляйте только в одном месте. Когда Вашу правку одобрят, это исправление будет алгоритмически распространено и на другие части документации.
5. По иным вопросам, например если надо исправить заблокированное для перевода слово, обратитесь к редакторам через форму технической поддержки.